You are here

Siete años no son nada

Firefox tristeHace unos días, recibimos la triste noticia de que Inma ha decidido poner punto y final a su colaboración en Mozilla. Ya hace no mucho solicitamos en esta web la incorporación de voluntarios, para promover un relevo generacional y porque, simplemente, hay demasiado contenido web y, ni con las tres personas que están más activas en es-ES es suficiente. Volverémos sobre Inma más abajo en el correo.

Aparte de Inma, el que suscribe, Ricardo, también está más cerca del final de la aventura que del principio en este proyecto. Tras unos 15 años colaborando de manera continua en NAVE, la pasión se difumina y reorienta y los cambios no se perciben como desafíos tanto como más trabajo rutinario. Colaborar está dejando de ser divertido.

Todo estoy quiere decir que, si alguna vez pensasteis en ayudar, este es el momento. Creaos una cuenta en Pontoon y comenzad a hacer sugerencias en los proyectos que existen.

Como Inma es como es, a las 23:40 del 31 de enero todo está al día, pero esperad hasta el 3 o 4 de febrero... devil

Hasta aquí la nueva llamada a voluntarios.

Hace unos 7 años, me llegó un correo electrónico pidiendo la suscripción a esta lista. Contesté, como hacía siempre, pidiendo información más detallada sobre la persona detrás de la petición de suscripción, con el fin de intentar mantener alejados a los recolectores de direcciones de correo electrónico para enviar spam. Y recibí una contestación de alguien que, aparentemente, debía de saber mucho más que yo sobre traducción, que estaba realizando un máster de traducción audiovisual, doblaje, subtitulación y localización, y que ya colaboraba en OpenOffice.

Luego resultó que no, que no era una apariencia. smileyInma llegó con muchísimos conocimientos, ideas e iniciativa. A todas esas virtudes solo le superaba una cosa: la humildad con la que actuaba.

Inma comenzó con artículos en SUMO, en una semana ya entró en Verbatim (un predecesor de Pontoon), en agosto de 2010 ya había traducido Instantbird 0.2, y en noviembre yo ya pedía el comodín de Inma cuando tenía dudas sobre alguna traducción.

Es injusto hacer una lista de los proyectos en los que ha participado o dirigido Inma, porque detrás de cada línea a veces hay cientos o miles de horas de trabajo que se comprimen en unas pocas letras en este mensaje, pero sin un orden particular, allá van algunos:

  • Glosario de terminología
  • Introducción de herramientas de traducción, como Transifex y Pontoon
  • Traducción de Mozilla Add-ons
  • Traducción de Firefox OS
  • Traducción de Firefox Marketplace
  • Traducción de Firefox Persona
  • Traducción de boletines
  • Traducción de blogs
  • Traducción de Instantbird
  • Traducción de páginas de producto
  • Traducción de campañas de marketing y difusión. De MUCHAS campañas
  • Mentoría de recién llegados al área de localización de Mozilla Hispano

...

Sus siete años en NAVE y en Mozilla Hispano han dado mucho de sí. Se ha hecho cargo de mucho trabajo cuando las peticiones de Mozilla con brevísimos plazos abundaban y otros miembros de los equipos de localización al español las ignorábamos, y de tanto estar al pie del cañón los demás hemos llegado a pensar que no había mucho que hacer. Ahora lo vamos a saber, y Mozilla también.

Desde aquí, solo podemos darle las gracias por todo este tiempo. Yo espero poder recordar todo lo que he aprendido de ella el tiempo suficiente para transmitirlo a quienes, necesariamente, tendrán que aparecer para mantener viva la localización es-ES y de español internacional. Porque, al margen de los localizadores activos actualmente, hacen falta más manos, y por cada mano de Inma harán falta tres o más.

Muchas gracias, Inma, por estos siete años de tu vida que has pasado esforzándote por salir adelante como profesional de la traducción al mismo tiempo que nos regalabas a todos en Mozilla todo tu tiempo libre y más. Te echaremos de menos en Mozilla. Te seguiremos viendo, con más ganas de disfrutar, en Madrid y donde se tercie.

Añadir nuevo comentario

Plain text

  • No HTML tags allowed.
  • Las direcciones de las páginas web y las de correo se convierten en enlaces automáticamente.
  • Saltos automáticos de líneas y de párrafos.