You are here

Cómo iniciar una nueva traducción oficial en Mozilla

Una de las mayores dificultades que encuentran los voluntarios que desean acometer la traducción de productos Mozilla a un nuevo idioma es la falta de información, o mejor dicho, la dispersión de ésta y la dificultad para encontrarla y separar la que está actualizada de la obsoleta.

Ahora que la mayoría de los idiomas mayoritarios ya cuentan con traducción, comienzan a aparecer intentos de traducir otros idiomas, minoritarios en número de hablantes, pero igualmente ricos e importantes desde el punto de vista cultural, y es frecuente que quienes inician esos intentos tengan como primer o segundo idioma el castellano, por lo que acuden a Proyecto NAVE a pedir consejo. Para intentar facilitar el proceso, reunimos aquí algunas consideraciones previas y referencias a documentos útiles en mozilla.org.

Consideraciones previas

Lo primero es que, para conseguir el status de traducción oficial, el idioma tiene que estar reconocido como tal en la norma ISO-639. Puedes averiguar este extremo en la lista de códigos de esa norma, y encontrarás más información sobre los criterios aplicados por Mozilla Foundation en este documento del wiki de mozilla.org.

Lo siguiente es que no haya nadie ya registrado como equipo oficial para ese mismo idioma, o intentando obtener ese status. Puedes comprobar lo primero en la lista de equipos registrados y lo segundo mediante la oportuna consulta en BugZilla.

Vía libre para registrarse

Una vez cumplidos los requisitos previos, hay que preparar una traducción de la última versión estable del producto elegido, e iniciar un proceso de registro de equipo oficial en BugZilla. Nuestro consejo es comenzar ambas tareas en paralelo, por dos motivos: evita que se dupliquen esfuerzos (ya sería mala suerte, pero podría pasar que otro equipo independiente estuviera haciendo lo mismo en la sombra), y da tiempo al personal de Mozilla Foundation a progresar en el registro (a veces este proceso se prolonga mucho).

Las consideraciones previas y algunas otras cuestiones están recogidas en este documento en wiki.mozilla.org. No olvides revisarlo.

Para saber cómo preparar la traducción, puedes acudir a este tutorial de Mozilla Developer Center (MDC). Un documento similar pero quizá más descriptivo del trabajo con el sistema de repositorios es Creating en-X-dude.

También en MDC hay un apartado completo de documentación sobre traducción.

Dispones de otra fuente de información en el apartado de localización del wiki de mozilla.org, aunque, a decir verdad, en la actualidad está muy mal organizada, y lo cierto es que nadie en los equipos de traducción sabemos exactamente qué hace falta para que sea útil.

Por último, si tienes problemas, siempre puedes preguntarnos a nosotros (usa el formulario de contacto al pie de la página), o bien suscribirte al grupo de noticias mozilla.dev.l10n, que es donde solemos hablar de estas cosas entre todos los equipos de traducción.

Algunos consejos

Lo siguiente es un reality check de lo que, en opinión del autor de este documento, requiere iniciar una traducción oficial de Mozilla.

  • A pesar de todos los esfuerzos, sigo pensando que el procedimiento es notablemente más fácil si se usa Linux en lugar de Windows. Muchos scripts de apoyo están basados en Bash, Perl o Python, y normalmente están más probados en entornos Unix.
  • Sinceramente, no creo que se pueda gestionar la traducción sin conocimientos de informática que van más allá de los típicos de un usuario de Windows. Por ejemplo, necesitarás saber algunos conceptos básicos de SSH y de Mercurial (y quizá algo de CVS).
  • La traducción hay que hacerla en UTF-8. Se pueden usar editores de texto convencionales, pero resultan más incómodos y son más propensos a causar problemas porque cualquier descuido puede alterar la sintaxis e invalidar el archivo (por supuesto, no hay más que corregir el error para solucionarlo, pero para ello hay que identificar el error primero). Que yo sepa, ahora mismo los equipos de traducción están usando tres alternativas para la traducción: MozillaTranslator, Translate Toolkit y Narro. Ninguna tiene respaldo oficial de Mozilla Foundation/Corporation. En NAVE usamos MozillaTranslator, por lo que es sobre lo que mejor podremos ayudarte; no obstante, infórmate bien sobre las ventajas y limitaciones de cada alternativa antes de decidir.
  • Versión de este documento: 0.2
  • Autor: Ricardo Palomares
  • Actualizado por última vez en: 22/02/2010