[nave-colab] Relevo en la localización de Firefox

Ricardo Palomares Martínez rpm en proyectonave.es
Dom Jun 25 14:37:23 CEST 2017


Saludos:

Hace aproximadamente dos semanas recibí un mensaje de Francesco
Lodolo. En él se trataban dos tema.

Por un lado, se manifestaba la preocupación por la escasez de
localizadores en NAVE (o sea, en es-ES). La versión de Firefox para
noviembre se pretende que sea muy importante para el futuro de mozilla
y, por ello, habrá mucho contenido para traducir, tanto en los
productos en sí como en material relacionado. Se quiere atraer a todos
los colaboradores posibles y, para ello, consideran que Pontoon es la
herramienta más conveniente para ello. Esto es, quieren exponer a
través de Pontoon la localización de Firefox.

Por otro lado, y como continuación del anterior, y especialmente del
último punto, se plantea la incompatibilidad de MozillaTranslator con
Pontoon, debido a la diferente forma de tratar los archivos
localizados. Pontoon parece que usa los ficheros originales para
sustituir el texto en-US por el texto localizado, mientras
MozillaTranslator escribe directamente un nuevo archivo, con diferente
disposición. Si bien semánticamente no existe ninguna diferencia entre
una estrategia y otra, a efectos de obtener diferencias en un sistema
de control de versiones, Pontoon y MozillaTranslator estarían
cambiando cada uno el formato del archivo generado por el otro
constantemente. En consecuencia, básicamente me piden que deje de usar
MozillaTranslator para localizar Firefox.

No tengo la menor intención de interferir en el proceso de
localización de Mozilla, como no puede ser de otra forma. Al mismo
tiempo, sigo siendo firme en mi opinión de que las herramientas web,
sean o no de localización, solo son útiles para trabajos esporádicos,
como puede ser consultar y hacer unas pocas operaciones bancarias,
comprar un billete suelto de avión... o traducir unas pocas cadenas.

Por tanto, tan pronto como acordemos habilitar la localización de
Firefox en Pontoon, yo dejaré de localizarlo y otras personas tomarán
el relevo. Hay que hacer notar que localizar Firefox implica, en
Pontoon, localizar todos los componentes compartidos (dom, netwerk,
security/manager, toolkit y las herramientas de desarrollo).

Personalmente, ya he pedido a Francesco, y no hay inconveniente por
parte de Mozilla, que no se active en Pontoon la localización de
SeaMonkey, para poder seguir encargándome yo de su traducción usando
MozillaTranslator. De Thunderbird aún no hemos hablado nada, digamos
que está en la zona gris en la que no sabemos si alguien se ofrecería.

He de decir que, para ser sincero, tampoco tenía pensado oponer
resistencia. En apenas unos días hará 15 años desde que me suscribí a
la lista de NAVE para enterarme de cómo era esto de traducir
Netscape/Mozilla. De lo que representaba en aquel entonces Mozilla y
de mi motivación queda menos de la mitad hoy en día: Mozilla dejó de
defender la red abierta para defender solo la web, ha cometido enormes
errores estratégicos de todo tipo, el último de ellos renunciar a su
propio sistema de extensiones para seguir el camino suicida de imitar
a Chrome, y por esa vía hemos pasado de tener que luchar con el 95 %
de cuota de mercado de IE a hacerlo con el 80 % combinado de Chrome
entre escritorio y móvil.

Sigue habiendo cosas que defiende Mozilla muy importantes para mí,
pero, por un lado, reconozco que soy minoritario y no represento al
usuario típico y, por otro, Mozilla es bastante inconsistente en ello.
Me refiero a la defensa de la privadidad. Yo no uso Chrome, ni GMail,
ni Facebook, ni Twitter, pero Mozilla inyecta en sus webs los
servicios de Google Analytics, y en todo lo demás tiene presencia.

Así pues, ha llegado el momento de que comience a reducir mi
participación en la localización de productos de Mozilla (la otra ya
la había ido reduciendo paulatinamente aunque más porque me faltaba
tiempo y estaba cubierto que por desazón motivacional).

Lo que sería irreal es que una sola persona se hiciera cargo de lo que
iré dejando yo. No es una cuestión tanto de volumen de trabajo como de
disponibilidad, sobre todo en las fechas críticas. Quiero recordar que
llegamos a estar hasta 12 personas haciendo la localización de Mozilla
Suite en su momento y, por aquel entonces, tenía menos cuota de
mercado que Firefox ahora; no vamos a aspirar a tanto, pero el fondo
de la cuestión (releed el principio de este mensaje) no es quitarme de
en medio ni prohibir MozillaTranslator per se, sino conseguir más
participantes activos en la localización es-ES.

Es el momento de dar pasos adelante. A quienes estáis activos en
Pontoon, os pediría que dejéis siempre algo de contenido pendiente de
traducir para poder recibir y guiar a nuevos colaboradores, siempre
que eso no afecte a la entrega de proyectos en fechas clave. A quienes
estáis suscritos a esta lista porque os parecía interesante colaborar,
pero nunca habéis llegado a dar el paso, es el momento. Si no os
habéis pasado ya a Chrome, claro. }:->>

Cuando haya masa crítica de colaboradores, avisaremos a Francesco para
que active Firefox en Pontoon y yo dejaré de localizar Firefox y los
componentes compartidos.

Saludos.

-- 
Proyecto NAVE - http://www.proyectonave.es/
Mozilla Localization Project, es-ES Team
SeaMonkey Volunteer - https://www.seamonkey-project.org/


------------ próxima parte ------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Size: 819 bytes
Desc: OpenPGP digital signature
URL: <http://proyectonave.es/pipermail/colaboradores_proyectonave.es/attachments/20170625/3f64385d/attachment.bin>


Más información sobre la lista de distribución Colaboradores