[nave-colab] Cadenas modificadas en Aurora 24

Ricardo Palomares Martínez rpm en proyectonave.es
Lun Ago 19 02:06:07 CEST 2013


El 18/08/13 14:10, Inma Barrios escribió:
> El 12 de agosto de 2013 23:20, Ricardo Palomares Martínez escribió:
> 
> -"experiencia fresca, de estreno" > "experiencia renovada";
> - "Más antiguo de %S meses" > "Anterior a %S meses";
> -"Esta página le está pidiendo confirmar que quiere abandonarla - los
> datos que haya introducido podrían no guardarse." > "Esta página le
> está pidiendo confirmar que quiere abandonarla: los datos que haya
> introducido podrían no guardarse."


Cambiadas las tres, aunque la primera no me gusta demasiado porque la
noto demasiado formal respecto al original ("...Do you want to clean
it up for a fresh, like-new experience?...").


>     Firefox Mobile
>     ==============
> 
>     El conjunto de cambios es éste:
> 
>     http://hg.mozilla.org/releases/l10n/mozilla-aurora/es-ES/rev/9e78877c8d8a
> 
> 
> -
> ​PUF > FAQ;

¡Gracias, estaba deseando que lo dijera alguien! :-)


> -"Decir a los sitios que (no) quiero ser rastreado" > "Indicar (...)";
> -"No decir a los sitios (...)" > "No indicar (...)";


Esto ya estaba cambiado.


> -En un hilo de hace justo un año, debatimos sobre cómo traducir "El
> rapidísimo zorro naranja salta sobre sus expectativas con más
> velocidad, más flexibilidad y más seguridad. Sin ánimo de lucro, somos
> libres para innovar por usted sin ninguna presión hacia el compromiso.
> Esto resulta en una mejor experiencia para el usuario como usted y un
> futuro más brillante para la web.">"El ágil zorro naranja supera de un
> salto sus expectativas proporcionándole más velocidad, más
> flexibilidad y más seguridad. Como organización sin ánimo de lucro,
> tenemos la libertad de innovar sin sentirnos obligados a
> comprometernos con nadie. Eso significa poder ofrecerle una mejor
> experiencia a usted y un futuro más brillante para la Web." No sé si
> os parece una buena opción :)


A ver, aquí hay una cuestión importante: es un texto de prueba de la
tipografía, así que tiene que contener cuantas más letras diferentes,
mejor. El original es:

The quick orange fox jumps over your expectations with more speed,
more flexibility and more security. As a non-profit, we\'re free to
innovate on your behalf without any pressure to compromise. That means
a better experience for you and a brighter future for the Web.

La traducción original de Guillermo es:

El rapidísimo zorro naranja salta sobre sus expectativas con más
velocidad, más flexibilidad y más seguridad. Sin ánimo de lucro, somos
libres para innovar por usted sin ninguna presión hacia el compromiso.
Esto resulta en una mejor experiencia para el usuario como usted y un
futuro más brillante para la web.

que se traduce en estas letras diferentes (las pongo en grupos para
que veáis más fácilmente las que faltan, que son las que hay entre
saltos de línea):

abcdefghij
lmn
op
rstuv
wxyz

Es decir, faltan la k, la ñ y la q.

La propuesta que yo hice es:

El veloz zorro naranja supera sus expectativas con más velocidad,
flexibilidad y seguridad. No tener ánimo de lucro nos hace libres de
innovar para usted sin presiones ni compromisos. Esto quiere decir una
mejor experiencia para usted y un mejor futuro para la web.

que incluye estas letras:

abcdefghij
lmn
opqrstuvwxyz

O sea, faltan la k y la ñ.

Y tu propuesta fue y es ésta:

El ágil zorro naranja supera de un salto sus expectativas
proporcionándole más velocidad, más flexibilidad y más seguridad. Como
organización sin ánimo de lucro, tenemos la libertad de innovar sin
sentirnos obligados a comprometernos con nadie. Eso significa poder
ofrecerle una mejor experiencia a usted y un futuro más brillante para
la Web.

que tiene estas letras:

abcdefg
i
lmn
op
rstuvwxyz

Por tanto, faltan la h, la k, la ñ y la q.

¿Qué es lo que no te gusta de mi propuesta? :-)

Por cierto, si pudiéramos decir que vamos a deshacer la kilométrica
maraña de la web, tendríamos todas las letras. :-)

> -Al hacer clic en Configuración > Elección de datos > Informe de salud
> de Firefox, la página de FHR se muestra en inglés, ¿hay algún bug
> abierto sobre esta incidencia?


Aparentemente no. Pero a mí en Firefox Aurora me sale en español. :-?


> ​Sugerencias generales:
> 
> -Eliminaría "por favor" en todos los casos: es innecesario al tratar
> al usuario de "usted"​;​


Lo he quitado en casi todos, pero he dejado algunos casos en los que
se le informa al usuario que ha escrito algo mal y que tiene que
corregirlo, porque me parecía ver un "¡So burro!" implícito flotando
por la frase. :-)

De momento, el cambio lo he hecho en toolkit y Firefox. Me queda en
SeaMonkey, Thunderbird y Calendar.


> -En los mensajes de confirmación que comienzan por "¿Está seguro de
> que (...)? > "¿Seguro que (...)?": más corto y más neutro.


Cambiado en toolkit y Firefox. Me queda en SeaMonkey, Thunderbird y
Calendar.

Saludos.

-- 
Proyecto NAVE
Mozilla Localization Project, es-ES Team
http://www.proyectonave.es/
Diaspora: rickiees en diasp.eu




Más información sobre la lista de distribución Colaboradores